spatiotecte
Professional
- Učlanjen(a)
- 09.02.2007.
- Poruke
- 15.447
- Pohvaljen
- 17.592
Y varijanta prve linije upravo sada daje znacaj da se preko mosta na Adi postave sine za Metro a ne za tramvaj.
Wile E. Coyote":1s8vktz8 je napisao(la):Ово на слици је ЛРТ.
Површинске станице у булевару су управо то.
Ако то буде тако, то је катастрофа. Треба организовати даноноћне демонстрације да се то спречи.nikola32":n14qq6l0 je napisao(la):Pod nezavisan, valjda misle da se neće ukrštati sa drugim saobraćajem. Verovatno će svuda biti onemogućeno levo skretanje i biće baštice fizički odvojene kao sada tramvajske šine na bulevaru. Moguće i ogradom. Jedino će na Cvetku moći da se skrene.
Šta je sa pešacima koji će da pretrčavaju šine? Da li će biti podzemni prolazi na svakih 200 metara? Buka? Da li se širi bulevar od Cvetka do Ustaničke?
JohnyBgood":9iafz305 je napisao(la):spatiotecte":9iafz305 je napisao(la):Da su nam rekli pre par godina da cemo izgraditi most kao ovaj na Adi, svi bi pomislili da je to SF.
Covek koji je osposobio sredstva za UMP i most preko Ade, verujem da moze i da osposobi sredstva za metro.
Sta znaci "osposobiti" sredstva? Po meni je bez veze i reci "obezbediti' ako je u biti POZAJMIO u ime svih nas. Um korumpira jezik a jezik korumpira um.
Француска од срца нуди значајну финансијску подршку, која ће омогућити почетак и реализацију новог пројекта
Delija":3itbr2t8 je napisao(la)::laugh: У преводу,драге воље ћемо да вас економски и политички учинимо још зависнијима и притом да фино зарадимо на томе и обезбедимо и својој деци прћију на којој ће зарађивати.
Планирано је да се студија коју ће израдити француска компанија „EGIS Rail” у сарадњи са домаћим подизвршиоцима реализује у две фазе: као свеукупни концепт и као идејни пројекат линије 1 београдског метроа. Ова линија, у виду „Y” структуре, требало би да буде дуга око 15 километара, са 25 станица, возним средствима, са једним возачем на сваком крају, водовима, електричним напајањем, као и електричним и механичким подсистемима.
Arnorian":9r46sw03 je napisao(la):Мислим да на 9. секунди клипа каже "cinq cents million euros", што је 500 милиона евра. Преводилац то није превео.