Šta je novo?

Air Serbia

па пази, ИАТА и ИЦАО шифре би могле да се промене, али не знам колико је то изводљиво. поготово што су ИАТА шифре (ЈУ) са два слова потрошене, па се сада деле шифре са бројевима (нпр. Б6 или ИзиЏетов У2), тако да, ако би решили да промене, врло вероватно би се добила нека глупа шифра. ЈУ је препознатљиво
 
Meni se svidja aeroput... Jos zamislite logo na cirilici?
 
JAT nikome ne smeta i može slobodno da ostane (nisam Jugosloven) - ionako će svi kompaniju i dalje tako zvati, da se kladimo. Legitimna promena je i "Aeroput", jer JAT sebe smatra nastavljačem te kompanije (što baš i nema mnogo veze sa životom).

E ,sad, "Air Serbia" je kretenizam, jer niko normalan u naziv ne stavlja prevedeno ime svoje zemlje - uz to, englesko ime biće pogrešno izgovarano baš u Srbiji - "СЕРБИА", a to "E" se u stvari ne čuje; "Air Srbija" je mešanje dva jezika u dve reči i još veća budalaština itd.

Zbog svega toga, nijedna kulturna zemlja u kojoj reč "Air" nešto ne znači na domicilnom jeziku (kao u francuskom), a postoje nacionalno i međunarodno ime države, ne pravi takve kombinacije, pa imamo Lufthasu, Alitaliju, Aeroflot, Olympic... ili neku skraćenicu.

kad je o kodovima reč, to niko ne dira. Aeroflotov je i dalje SU (Soviet Union).
 
Пантограф":2sctaqlv je napisao(la):
E ,sad, "Air Serbia" je kretenizam, jer niko normalan u naziv ne stavlja prevedeno ime svoje zemlje -
Не знам да ли сам те баш најбоље разумео, нико не ставља назив своје земље преведен на који језик? Домаћи или Енглески?
Мени се свиђа име, а стављање речи "Air" испред имена државе није ретко. Зато имамо: Air Algérie/ Astana/ Canada/ China/ France/ India/ Malta/ Mauritius/ New Zealand и још. Можда је могло "Serbian Airlines" као код наших суседа што је чак и боље име, али понављам ни ово није лоше.
 
Шоми, одличне си примере навео. У Алжиру је практично други језик француски, а на њему "Air" значи ваздух, а држава Алжир се пише "Algerie". Међутим, то је интернационално име, а компанија се заправо зове "al-Khuṭūṭu l-Jawwiyyatu l-Jazā’iriyyah" (ово "Ал Џазирија то је, је л` да Алжир - и ја кад сам летео "Иџиптером" за Асуан, чудио сам се што стјуардеса прво помиње неке Мисирце).
Тако је и "Југословенски аеротранспорт" некада био "Yugoslav Airlines" за свет.

Даље, Air Canada i Air New Zealand су логична имена, јер се тамо, дабоме, говори енглески (и француски у Канади). И Индија и Малта и Маурицијус се ту уклапају.

Са друге стране, нико у Србији није дужан да зна да прочита "Air Serbia"; штавише, већина оних што у си-вијеве уписују да говоре енглески "флуентли", изговараће, неправилно "Ер Сербија", понеко и "Ејр Сербија", а мање образовани и "Аер Сербија". Ми своју земљу зовемо "Србија", а то се на може иоле писмено ставити у исти назив уз енглеску реч за ваздух.

Варијанта САТ (Српски аеротранспорт/Serbian Airlines) је, са друге стране, оправдана, али би нас у томе омео важећи принцип квази политичке коректности по којем се придев српски/српска/српско не користи у називима предузећа/институција и уместо тога се употребљава "... Србије".

Значи, упадамо у безизлаз, који се најлакше решава задржавањем десупстанцијализованог имена ЈАТ, или враћањем лепог и традиционалног имена "Аеропут". И у иностранству би боље звучало.
 
Шоми, одличне си примере навео. У Алжиру је практично други језик француски, а на њему "Air" значи ваздух, а држава Алжир се пише "Algerie". Међутим, то је интернационално име, а компанија се заправо зове "al-Khuṭūṭu l-Jawwiyyatu l-Jazā’iriyyah" (ово "Ал Џазирија то је, је л` да Алжир - и ја кад сам летео "Иџиптером" за Асуан, чудио сам се што стјуардеса прво помиње неке Мисирце).
Тако је и "Југословенски аеротранспорт" некада био "Yugoslav Airlines" за свет.

Даље, Air Canada i Air New Zealand су логична имена, јер се тамо, дабоме, говори енглески (и француски у Канади). И Индија и Малта и Маурицијус се ту уклапају.
У праву си, нисам размишљао :oops: :|
Варијанта САТ (Српски аеротранспорт/Serbian Airlines)
Превод "Serbian Airlines" није "Српски аеротранспорт" већ "Српске ваздушне (аеро) линије" и само име "САТ" ми је очајно, "Serbian Airlines" може.
"Аеропут" исто није лоше, свиђа ми се што подсећа на "Аерофлот". И тиме би се издвајали по имену, што ми се исто свиђа. Ма све ми е свиђа, само САТ не :D
srbkolosc5.gif
 
AEROPUT bre! Dajte nek neko javi Vucicu da se ne gubi sa Air Srbija... :)
 
I ja glasam za aeroput
 
Ali nemojte posle da ispadne Aeroputa!

Sto bi u prevodu na nekoliko jezika znacilo aerokurva. :D
 
eko-jat-er-srbija.jpg


Avioni nose srpski grb

Šta sve donosi promena imena nacionalne avio-kompanije „Jat ervejz“. Gotovo idejno rešenje sa novim oznakama za „Er Srbiju“ na našim letelicama

KONAČAN sporazum oko strateškog partnerstva „Jat ervejza“ i „Etihada“ biće postignut najverovatnije već u petak. Ceremonija potpisivanja ugovora, kojim kompanija iz Abu Dabija postaje vlasnik 49 odsto „Jata“, biće organizovana za 10 do 15 dana.

Dogovoreno je da država preuzme dugovanja nacionalne avio-kompanije i pobrine se za socijalni program za odlazak viška zaposlenih. Do kraja godine kreće se u kompletnu obnovu flote.
Вечерње Новости
 
nije lose nije lose :) mada bi lepse bila trobojka nasa od plave :) al ajde :D da ne zanovetam puno :)
 
Jedan domaći političar je na svom tviter nalogu izneo simpatičan predlog za novo ime Jata: "Nebeska Srbija"!

Moram priznati da sam se dugo smejao :D
 
Svasta! Ko jos stavlja nacionalni grb umesto logoa kompanije. Moza samo sluziti za podsmeh. Neprofesionalno, amaterski, retrogradno.
Plus i sam grb je katastrofa, zalutao iz XIX u XXI vek bez trunke savremene stilizacije i svesti o vremenu.
Grb koji simbolise kraljevinu je zvanicni grb republike. Samo u Srbiji takve idiotske stvari prolaze. I nas neko treba da uzme za ozbiljno?

I naravno AEROPUT
 
Izvanredno uradjeni posteri od pre 80 GODINA. Jos jedan dokaz naseg civilizacijskog sunovrata.









Pokupljeno sa mreze.
 
Aeroput — bilo bi sjajno. Lepa tradicija. I u spomen na Tadiju Sondermajera, osnivača i direktora. I nekadašnju avio industriju, koja je po licenci proizvodila avione za kompaniju.
Mali problem, englezi bi to možda čitali Eropjut. Mada, ako je verovati Google translate-u, sve je ok. :)

Air Srbija — neobrazovano, neusmeno, nepismeno.
JAT je nekad imao naziv na srpskohrvatskom na jednom, a na engleskom na drugom boku aviona. Moglo bi i sada tako, ako se baš insistira na nazivu države u imenu kompanije. Lufthanza traje skoro vek i bez toga.

Grb na repu, a da je veći od 50 cm, neinventivna katastrofa i vulgarno, banalno i bukvalno poimanje patriotizma i državnosti. Valjda će se probuditi sposobnost za asocijativnost i nijanse u narednih nekoliko decenija.
Primeri kako to može da se uradi — Britiš Ervejz i Er Frans. Mnoge državne kompampanije imaju samo logo kompanije, npr australijski Kantas, Lufthanza, japanski JAL (tek od skoro imaju osečak crvenog kruga na repu), itd.
 
Ovi predlozi su jedino prihvatljivi kao vizuelni identitet državnih službenih aviona. Ali obzirom da su ih primenili na B737, izgleda da se nije u pitanju ni šala ni greška. Pretpostavljam da je u pitanju ipak samo neki amaterski polupredlog. Ne dolazi u obzir da jedna komercijalna aviokompanija (pa makar bio i flag carrier) ovako izgleda.
 
Ovo je amaterski radjeno na praznoj semi aviona...

Iako se ne slazem sa grbom na avionu, kenja mi se od "modernista" kojima je drzavni grb nesto negativno i zastarelo... Ali o tome ima dovoljno na temi o grbu...

Mislim da bi trebali da napravimo pismo koje bismo slali SNS-u na Vucica da insistiramo na AEROPUT-u...
 
Aeroput zvuci super na srpskom, ali na engleskom bi bila katastrofta.

Mogu da zamislim radnike na gejtu na nekom stranom aerodromu - "Lejdis end dzentlmen, jor EROPAT faljt iz nau redi for bording..."

U najboljem slucaju bi ih naucili da je to "eroopuut" (aero-poot) ali u vecini slucajeva bilo bi skrnavljenje.

Da smo kraljevina :)D) logicno ime bi bilo RAS - Royal Airlines of Serbia, jos asocira na Rasku itd. No, nismo, pa je*******iga.
 
A kako kazu Aeroflot ili Lufthansa? Ne treba uopste bezati od svog jezika... Cak mislim da bi moderan logo na cirilici mnogo dobro stajao novim avionima...
 
Vrh