Šta je novo?

Upotreba ћирилице i latinice

Да ли је 'k*rac' стварно реч која је прикладна за овај форум?

Уз то, за такве 'шале' постоји Смехотека.
 
Ne, upravo je na mestu. To je bio umetnički izraz, jer neko lakše shvati ako mu se nacrta, pa je sa te strane i edukativnog karaktera.
 
Јадно је кад човек загази у позне године, ако је судећи по слици на грбу, а не научи се памети.
 
Ахахахахахаха.... :lol: :lol: :lol: :lol:

Ти заиста мислиш да сам ја ово на аватару? LOL! :lol:



______________________

To су народне српске песме и нема ту ничега ружног. Само природног. :)
 
Саша":2vowxk99 je napisao(la):
Ћирилица у тржишним комуникацијама:

http://www.cirilicne-komunikacije.rs/tekst/slug-9q3hal

Huh, ovo je totalno gubljenje vremena i sredstava, pored toga sto je kich.
Zar zaista misle da ce veca upotreba cirilice u trzisnim komunikacijama unaprediti privredu?
1431336781_krug-optimizma-700px.png


Ako smo ista naucili u poslednjih 20-30 godina onda je to da домовина, родољубље, патриотизам, верност, традиција, понос, историја..., ne doprinose da nam plate budu vece. Ovo je neuspesan pokusaj povezivanja kategorija koje nemaju veze jedna s drugom. Zna se sta doprinosi razvoju priprede, sve ostalo je cista metafizika u rangu J. Deretica i ostalih dokonih deda.
 
Kaда су главни одређујући чиниоци незнање, нестручност, непоштење и лоше намере на појединачном плану, и лош систем, незрела нација и неизграђена држава на општем плану, онда је свеједно да ли се у први план избацују пароле и празне речи као што су, на пример, отаџбина, родољубље и традиција, или пароле и празне речи као што су, на пример, вишестраначје, капитализам, либерализам, ефикасност, тржиште и људска права и слободе; или, пак, неке треће.
Плате иду доле у сваком од тих случајева.

Занимљиво је како неукорењене незналице мисле да ако једну врсту празних речи замене другом врстом празних речи самим тим постају паметнији, савременији, светскији итд., дописати по вољи. То је суштина савремене такозване демократије: добијете четири године (у Србији је то 10 до 15 година) оних из владајуће класе који вас варају првом врстом празних речи, онда четири године оних из исте класе који вас варају другом врстом празних речи, и тако наизменично. Сви задовољни! Јер верују да је то демократија, или шта већ, оно друго. Када то после неког времена ипак досади, онда добијете коктел једног и другог (језиком савременог маркетинга: "два у један"), из исте класе, као што је у Србији сада.
А плате падају и даље.

И, део необразоване, истањене нације и даље верује да су бољи празно вишестраначје и капитализам од празног родољубља и традиције, и део, наравно, обрнуто.
И сви самоуверено мисле да су бољи и паметнији од оних других.

Зато владајућа класа с правом сматра да има простора да плате још падају.
 
Valjda je prikazana kuca samo pokrivalics pise da ce biti raspisan srhitektonski konkurs
 
Skandal u školskom rečniku: Srbi su "đikani" i "genetski četnici"
Marija Milić | 20. 10. 2015. - 11:25h | Foto: S. Pašalić | Komentara: 183

Rečnik bosanskog jezika koji se preporučuje kao literatura u školama i na fakultetima FBiH pun je pogrdnih izraza na račun Srba i pravoslavaca.


U školskom rečniku autora Dževada Jahića reč „đikan“ tumači se kao „seljačina, neotesani mladić, obično pravoslavac brđanin, stočar, čobanin, bosanski pravoslavac četničkog porekla koji je genetski četnik“. Kao primer se navodi rečenica: "Poklaše nas đikani".


Tumačenje reči „balvangrad“ pežorativno je predstavljeno za naselja poput Sokoca, Han Pijeska, Pala i Rogatice, a pridev „balvangradski“ koristi se za mentalitet. Tako se opisuje kao „sirov, dinarski, uglavnom onaj pravoslavni ruralni u Bosni“, a kao primer podrugljivog korišćenja navode se primeri „balvangradski intelektualci“ ili „balvangradska revolucija“, uz dodatak u zagradi - Karadžići, Ostojići, Mladići i slično.

U RS izbačene uvredljive reči
Direktor Republičkog pedagoškog zavoda Predrag Damjanović podseća da su se predstavnici entitetskih ministarstava prosvete još pre desetak godina dogovorili da će izbaciti iz literature uvredljive sadržaje, što je RS i učinila.


U rečniku nema reči „ustaša“, a „četnik“ nije predstavljen kao pripadnik pokreta već „srpske vojske koja je kroz historiju počinila velike zločine nad bošnjačkim stanovništvom“, a „četnikuša“ je „pripadnica srpske vojske“, ali i „Srpkinja u Bosni sklona nacionalnoj mržnji i netrpeljivosti“.


Dok je u Rečniku srpskog jezika reč „džihad“ predstavljena kao islamski verski rat protiv muslimana, u Školskom rječniku bosanskog jezika to je „rat za odbranu vere“. Za Aladžu, džamiju u Foči, autor za primer daje rečenicu: „Vrhunac četničkoga divljaštva i katunskoga primitivizma je rušenje Aladže u Foči.“
Za reč „granatirati“ primer je rečenica: „Četnici su granatirali čitavu Bosnu, mučki, zločinački, da tome zločinu nema premca u novijoj istoriji“, a primer za reč klati je „četnici kolju“.


Mirjana Vlaisavljević, profesor na katedri za srpski jezik na banjalučkom Filozofskom fakultetu, kaže da se „rečnik ne pravi preko kolena“, već da u njegovom radu učestvuju brojni saradnici, koji su naverovatnije dobili smernice za ovakvo definisanje rečnika.


- Ovako otrovno štivo, sa ratno-huškačkom retorikom, godi samo otrovnom uhu. Sigurna sam da bošnjački narod ovo nije zaslužio, a pitam se gde bi stigli kada bi i Srbi na ovakav način napisali školski rečnik - kaže Vlaisavljevićeva.


Školski rečnik koristi se u FBiH, ali i u školama u RS koje imaju nacionalnu grupu predmeta po planu i programu Unsko-sanskog, Tuzlanskog i Srednjobosanskog kantona.

http://www.blic.rs/Vesti/Republika-Srps ... ki-cetnici



Мехмедалија Нухић: Нашао сам своје српске корене, мени нека суде по мојим делима, али се истине одрећи нећу!
Александар Мацановић | 19. октобар 2015. 20:00 | Коментара: 53

Верски аналитичар из Тузле о трагању за пореклом, земљацима који су се осећали и изјашњавали као Срби, духовности, вехабијама...

http://www.novosti.rs/%D0%B2%D0%B5%D1%8 ... dreci-necu
 
Preslovljavanje ili transliteracija - prenosenje znakova iz jednog pisma u drugo po zvucnosti
https://sr.wikipedia.org/wiki/Пресловљавање

Danas se u digitalnoj formi koriste sva pisma sveta, dok je do nedavno postojala samo latinica.
U zemljama gde se koristi latinica, medjutim, imaju cudne puteve preslovljavanja sa cirilice i ostalih pisama.

Kada stigne neka aplikacija, rezervacija, link itd. putem interneta na kojoj stoji ime napisano na cirilici , recimo:
Шумановић
bice preslovljeno u
"Shumanovich"
ili ako je nemacko govorno podrucje, cak u
"Schumanowitsch"
kako bi onaj ko cita prezime sto tacnije izgovorio, prakticno.
Dakle, izvodi se tipicna germanizacija imena, sto moze ostati zapisano za vjek i vjekova sve dok
ne ulozis napor da to promenis, ako ti je bitno.

U slucaju da je napisano latinicom
Šumanović
u najgorem slucaju bude samo "osisano"
"Sumanovic"

Posto je latinica kod nas standardno pismo, prilagodjeno nasem jeziku, ne dolazi do ovakvog loseg preslovljavanja,
prakticno "prekrstavanja" vlastitog imena.

Nije ni sa latinicom sve najsjajnije, jedan moj prijatelj se namucio da dokaze da je Đorđević, odnosno kako citaju "Dordevic", isto sto i Djordjevic.
 
Kada smo kod prisutnosti cirilice, ili uopste srpskog jezika na oba pisma, na internetu, stvari stoje jako traljavo, nepotpuno, ako uopste stoje.
Srpksi jezik i google nisu bas najbolji prijatelji.
Kada zelim da prevedem neku rec ili izraz cesto moram da se koristim hrvatskim recnicima i pretrazivacima, dok je na cirilici je jos gore.

Kada trazim sinonime, recimo, uvek naletim na "Vukajliju" kao prvi rezutat pretrazivanja, nekako duplo ironicno.
Onda negde jedva iskopam da postoje stranice kao sto je http://www.vokabular.org/
Neko je odradio veliki i znacajan posao, ali se zbog neprisutnosti u pretragama vidi da je u pitanju necija samoincijativa i licni entuzijazam,
kod nas se najbitnije stvari samo tako obavljaju.

Na vikipediji je situacija zanimljiva jer imamo "Српски / srpski" i "Srpskohrvatski / српскохрватски", s tim sto je srpskohrvatski uvek srpski, odnosno na ekavici, pa ako neceg nema na srpskom ima na srpskohrvatskom, ili ako nema ni na jednom od ova dva "jezika" (precesto) na hrvatskom ima sigurno, jer hrvati imaju dobro organizovanu masineriju koja pise clanke na vikipediji, prevodi reci, pravi stranice itd. na najoficijalnijem novou.
 
Да у овом народу, и то првенствено у редовима 'елите', има бар мало мање оних који су спремни да продају "домовину, родољубље, патриотизам, верност, традицију, понос, историју" за ту фамозну плату, шачицу девиза, фотељу или неку од осталих еквивалената оних познатих тридесет сребрењака, ствари би свакако биле другачије, па и те проклете плате веће - а и ако не, бар бисмо били до те мере духовно ослепљени да завидимо онима који су постали морални богати зарад већих плата. Могло се доста тога искусити и научити у последњих 20-30 година. Видели смо безброј примера тога како је бити нечовек исплативо, али и лично се уверили колико је то јадно и гнусно. Ја ћу увек пре изабрати картонску кутију испод моста него да будем један од њих, а на осталима је да направе свој избор. Знај да им се није тешко придружити, ако си спреман на цену.

Што се тиче српског језика на интернету, све се своди на немар државе и друштва. Оне земље и народи који придају важност свом језику и култури, негују их и улажу у њих. Где има воље, нађу се и средства, и чак и далеко мањи народи од нашег имају онлајн речнике, правописе, граматике итд. Оно што раде Хрвати није ништа посебно, али изгледа као чудо наспрам нашег општег немара.
 
@毋不敬,儼若思,安定辭 Ako mislis na ljude koji su deo partijskog sistema i burazerske ekonomije tu si u pravu, samo ja licno ne bih tako lako karakterisao ljude po tome da li su strani ili domaci izdajnici i prodate duse itd, jer ljudi obicno rade sve moguce sto im sistem dozvoljava i tolerise, u nasem slucaju podstice i reprodukuje. Asocijacije radi, tamo gde je ubistvo legitimno sredstvo sukobljavanja bice mnogo vise ubijenih. Ali necemo sada o tome na ovij temi.

Pridajemo i mi vaznost nasem jeziku isto kao hrvati, mnogo vise od nekih drugih koji imaju dosledno fukcionalsnu pretragu na svom jeziku/pismu. Razlika je ta sto u tim zemljama prepoznaju kako je bitno to podrzavati, biti u koraku sa tehnologijom, i u to ulazu novac kakav takav. Nasi na vlasti pariijskoj ili bilo gde drugde dobro uhlebljenoj, ne narod, cine sve te stvari nemogucim da im se ne bi zaklackali polozaji. Srbija je u pogledu znanja i obrazovanja na dovoljno viskom stupnju da stvari budu mnogo bolje, ali nisu jer se viskoko obrazovanim ljudima ne dozvoljava i ne placa da rade svoj posao posao, stavise, znaju da do bola demotivisu i isisaju sav entuzijazam koji mladi ljudi imaju.

Dakle, moze se raditi i za neku bednu lovu kao i do sada uopstalom, ali da taj novac bude pravednije rasporedjen. Sto bi pokojni Djindjic rekao "Posteno!" odlicna rec , pa ti sad protumaci sta posteno znaci.
 
NETOLERANCIJA Latinicu neće ni ispod ćirilice, uništavaju i nove ulične table
M. B. | 31. 10. 2015. - 19:33h | Foto: M. B. | Komentara: 5

Kada je nešto ispisano ćirilicom, pitamo se kako će turisti da razumeju. A kada je latincom, onda opravdano stajemo u odbranu ćirilice. Već nekoliko godina natpisi na uličnim tablama stoga su ćirilične i latinične, ali nekima ni to nije pravo.
http://www.blic.rs/Vesti/Beograd/602224 ... icne-table


Реално српски ћирилица и енглески. Српска латиница на овим таблама је сувишна.
 
Realno, po meni, komunalna i redovna policija treba da pronađu i podnesu prekršajne prijeve protib balavaca koji lepe po uličnim tablama u krugu od 100 metara na Dorćolu.

Iato kao što treba da ih jure za lepljenje i šaranje po saobraćajnim znakovima po gradu, na autoputu, po putokazima... kao i fasadama po gradu.
 
Наравно, ред мора да се зна.

Руски и транслитерација на енглески..
udaltsovastreetsign.jpg

Наша мера.
 
relja":3jts69gf je napisao(la):
Realno, po meni, komunalna i redovna policija treba da pronađu i podnesu prekršajne prijeve protib balavaca koji lepe po uličnim tablama u krugu od 100 metara na Dorćolu.

Iato kao što treba da ih jure za lepljenje i šaranje po saobraćajnim znakovima po gradu, na autoputu, po putokazima... kao i fasadama po gradu.

Na prilogu iz blica jasno se vidi nazim organizacije koja stoji iza akcije lepljenja nalepnica, pitanje je samo hoce li biti prijave i kako ce to da se zavrsi. Mozda su neki balavci lepiri nalepnice, ali sigurno nisu finasirali njihovo stampanje.
 
Понешто се, ипак, креће на боље у овој земљи.
Ево две слике које сам данас снимио у аутобусу на линији 53 у Београду - поставио сам их на следећој страници:
https://www.facebook.com/Српска-ћирилица-202569033094933/?ref=aymt_homepage_panel
Ради се о валидаторима картица у возилима градског превоза. Коначно!
Додиром на скраћеницу у горњем десном углу мења се језик.

.....................

Успео сам у међувремену да их поставим и на сајт "додај.рс", па их ево сад и овде:

20151115160717.jpg
20151115160746.jpg


Нормално, у смислу нормалности које овде у језику дуго није било.
Културно. Цивилизовано. Примерно.
 
Vrh