Šta je novo?

Upotreba ћирилице i latinice

stf":1ww9zhur je napisao(la):
Не волим када се латиничари правдају управо културом два писма, а заправо коришћењем латинице сахрањују ту исту културу....

Pa i "cirilicari" bi da sahrane kulturu dva pisma proganjanjem latinice. Ako "latinicari" 'sahranjuju' kulturu dva pisma nehotice, iz nemara, "cirilicari" bi da je sahrane eksplicitno.

Pod imenom "cirlicar" i "latinicar" smatram ljude koji su agresivni u promovisanju stavova vezanih za pisma, ne ljude koji prevashodno pisu ovim ili onim pismom. Ja npr. uvek po internetu pisem latinicom, a pre neki dan sam nesto pisao rukom na papiru i samo spontano kreno - cirilicom, najnormalnije. To je "kultura dva pisma".

Ono sto uvek govorim nacionalistima koji bi da prognu latinicu iz sprskog jezika je - ako se jedino cirilica proglasi za srpsko pismo, u roku od par decenija ce se neko setiti da sve srpske knjige stampane na latinici proglasi za knjige stampane na hrvatskom (ili "bosanskom").

Inace interesantno je da Vuk Karadzic u svom delu iz 1818. godine ima uporednu tabelima sa pismima gde navodi i srpsku cirilicu i srpsku latinicu, koja se razlikuje od hrvatske (i madjarske, itd.) latinice.

Alphabeti_Serborum.jpg


Kao sto se da videti u tabeli ima "Serb. graec." (grcko srpsko pismo, tj. cirilica, i to Vukova), "Serb. lat." (latinicno srpsko pismo), "Hungar." (madjarska latinica), "Croat." (hrvatska latinica - primetite razlike izmedju srpske i hrvatske!), "Carniol." (slovenacka), "Bohem." (ceska), itd.

evo vode u vecoj rezoluciji:
http://ctan.mackichan.com/macros/latex/ ... serb-a.pdf
 
hazard":3424fxfi je napisao(la):
stf":3424fxfi je napisao(la):
Не волим када се латиничари правдају управо културом два писма, а заправо коришћењем латинице сахрањују ту исту културу....

Pa i "cirilicari" bi da sahrane kulturu dva pisma proganjanjem latinice. Ako "latinicari" 'sahranjuju' kulturu dva pisma nehotice, iz nemara, "cirilicari" bi da je sahrane eksplicitno.
Апслоутно НЕ.
Латиница никада неће моћи да буде прогнана из Српског језика. Она нам је итекако корисна и потребна у комуникацији са мањинама, са комшијским народима, са светом.....она технички не може да умре.

Нити сам за забрану латинице, нити за опорезивање исте, нити сам за писање страних брендова на ћирилици.....очигледно си ме погрешно схватио и наравно подвукао онај параноични знак једнакости ћирилица=националиста. Невиђена глупост.

И не разумем то твоје позивање на српску латиницу будући да чак ни са њом не пишеш на форуму....
[/quote]
 
Predlazem kolektivni odlazak clanova ove teme u muzej Vuka i Dositeja kada ponovo bude otvoren za javnost
Предлажем колективни одлазак чланова ове теме у музеј Вука и Доситеја када поново буде отворен за јавност
 
stf":1ixx68k2 je napisao(la):
Апслоутно НЕ.
Латиница никада неће моћи да буде прогнана из Српског језика. Она нам је итекако корисна и потребна у комуникацији са мањинама, са комшијским народима, са светом.....она технички не може да умре.

Нити сам за забрану латинице, нити за опорезивање исте, нити сам за писање страних брендова на ћирилици.....очигледно си ме погрешно схватио и наравно подвукао онај параноични знак једнакости ћирилица=националиста. Невиђена глупост.

Nisam uopste govorio o tebi - niti si ti "cirilicar" niti sam ja "latinicar", to sam valjda naveo jasno gore.

Agresivnih "cirilicara" koji bi da se otarase latinice ima doduse na pretek, i generalno su glasniji i brojniji od agresivnih "latinicara". Na to se odnosio moj odgovor.

И не разумем то твоје позивање на српску латиницу будући да чак ни са њом не пишеш на форуму....

Ja ne razumem kakve to veze ima sa bilo cim trenutno.

Inace kada se vec gadjamo time, "srpski jezik" se pise malim slovom. :p
 
Nisam filolog ali su mi oba roditelja pa mi je zanimljivo kako jesmo ostali privrzeni cirilici za razliku od zapadnih sunarodnika ali njihov jezik je blizi slovenskom.Samo pogledajte nazive meseci.Govorim o starijoj verziji hrvatskog pre talasa gluposti i sovinizma zadnjih 30 godina.

Vuk Karadzic je modernizovao Srpski ali ga je i istovremeno germanizovao.
 
То је зато што је та подела међу Словенима прилично доследно ишла по верској линији. Претежно православни Словени (ми, Руси, Бугари...) су одувек писали ћирилицом а претежно католички (Пољаци, Чеси, Хрвати...) латиницом. И Румуни, који су православци, су до релативно скоро писали искључиво ћирилицом. Иако нису Словени, њихов језик је до таласа романизације у 19. веку имао много тога заједничког са словенским језицима. Словени муслиманске вере су у прошлости писали или ћирилцом или варијантом арапског писма, а ређе латиницом. Данас они у Босни, Србији и ЦГ углавном пишу латиницом а они у Македонији и Бугарској ћирилицом.

Хрвати су одувек били језички пуристи зато што је њихов језик вековима био угрожен од стране немачког, мађарског и италијанског. С друге стране, наш књижевни језик се од почетка 19. века развијао у условима државне независности, па је и било мање страха према утицајима са стране. У реду је када се за потпуно нови појам измисли домаћа реч (нпр. кошарка, коју никада нисмо звали баскетбол) али напрасно мењати устаљено хеликоптер у зракомлат је трагикомично.

Да се вратим на тему, ја ћирилцом увек пишем у писаној, а скоро увек у електронској комуникацији. Навикао сам, практичнија је, а и лепше ми изгледа. У латиници ми сметају непрактични диграфи lj, nj и . Упоредите naiveti и ubenik. Није ни ћирилица савршена. Примера ради, писана слова џ, ж, ћ или т су прилично замршена. Но, и таква је ближа савршеном писму од латинице. Нисам екстремни "ћириличар", већ сматрам да ћирилица треба имати предност као писмо које је погодније за записивање српског језика од латинице.
 
Ћирилица је лепша, једноставнија. Што би моја супруга рекла китњастија, мени природнија. Не стидим се ни другог писма, практично је, добра подлога за учење. Популарне језике и новитете у информационим технологијама лакше ћемо хватати латиницом. Ако би и арапско или кинеско слово било блиско, били би комплетнији... мој први избор је ипак овај.
 
Samo napred.

Послато са GT-N7100 користећи Тапаток 2
 
Дедињац":3nqnvov8 je napisao(la):
Хрвати су одувек били језички пуристи зато што је њихов језик вековима био угрожен од стране немачког, мађарског и италијанског. С друге стране, наш књижевни језик се од почетка 19. века развијао у условима државне независности, па је и било мање страха према утицајима са стране. У реду је када се за потпуно нови појам измисли домаћа реч (нпр. кошарка, коју никада нисмо звали баскетбол) али напрасно мењати устаљено хеликоптер у зракомлат је трагикомично.

Да се вратим на тему, ја ћирилцом увек пишем у писаној, а скоро увек у електронској комуникацији. Навикао сам, практичнија је, а и лепше ми изгледа. У латиници ми сметају непрактични диграфи lj, nj и . Упоредите naiveti и ubenik. Није ни ћирилица савршена. Примера ради, писана слова џ, ж, ћ или т су прилично замршена. Но, и таква је ближа савршеном писму од латинице. Нисам екстремни "ћириличар", већ сматрам да ћирилица треба имати предност као писмо које је погодније за записивање српског језика од латинице.

Mi smo izgubili/gubimo identitet i kulturu sa gubitkom ćirilice, i to uglavnom jer smo lenji da pišemo ćirilicom, uticajem globalizacije (engleskog jezika) i u prošlosti od "bratstva i jedinstva". Inače hrvati su otišli u drugu krajnost ali smo i mi usvajanjem u naš rečnik mnoštvo stranih reči tipa: bajdvej, difolt, ok, daunlodovanje itd. Kad ih čujem ježim se. Mislim da su hrvati ipak u prednosti, drže do svojega po svaku cenu.
Što se tiče latinične varijante, slova sa kvačicama i crtama (ŠĐŽĆČ) mi se ne sviđaju i uveo bih zamenu sa dva slova npr:
Š>SS, Đ>>DJ, Ž>ZZ, Ć>CC, Č>CJ ili CS.
 
Cirilica je lepa jer su sva slova osim J siroka tj. jednake sirine... Meni se to bas svidja...
 
Откуд ти то? Ш или Њ ни у једном фонту нису исте ширине као А или Н.
 
svsavic":cc0bumj7 je napisao(la):
Дедињац":cc0bumj7 je napisao(la):
Хрвати су одувек били језички пуристи зато што је њихов језик вековима био угрожен од стране немачког, мађарског и италијанског. С друге стране, наш књижевни језик се од почетка 19. века развијао у условима државне независности, па је и било мање страха према утицајима са стране. У реду је када се за потпуно нови појам измисли домаћа реч (нпр. кошарка, коју никада нисмо звали баскетбол) али напрасно мењати устаљено хеликоптер у зракомлат је трагикомично.

Да се вратим на тему, ја ћирилцом увек пишем у писаној, а скоро увек у електронској комуникацији. Навикао сам, практичнија је, а и лепше ми изгледа. У латиници ми сметају непрактични диграфи lj, nj и . Упоредите naiveti и ubenik. Није ни ћирилица савршена. Примера ради, писана слова џ, ж, ћ или т су прилично замршена. Но, и таква је ближа савршеном писму од латинице. Нисам екстремни "ћириличар", већ сматрам да ћирилица треба имати предност као писмо које је погодније за записивање српског језика од латинице.

Mi smo izgubili/gubimo identitet i kulturu sa gubitkom ćirilice, i to uglavnom jer smo lenji da pišemo ćirilicom, uticajem globalizacije (engleskog jezika) i u prošlosti od "bratstva i jedinstva". Inače hrvati su otišli u drugu krajnost ali smo i mi usvajanjem u naš rečnik mnoštvo stranih reči tipa: bajdvej, difolt, ok, daunlodovanje itd. Kad ih čujem ježim se. Mislim da su hrvati ipak u prednosti, drže do svojega po svaku cenu.
Što se tiče latinične varijante, slova sa kvačicama i crtama (ŠĐŽĆČ) mi se ne sviđaju i uveo bih zamenu sa dva slova npr:
Š>SS, Đ>>DJ, Ž>ZZ, Ć>CC, Č>CJ ili CS.

I ja sam veliki protivnik "kukaste" latinitze :) mada mi se ova tvoja shema neshto i ne svidja

Mozhda se polako stvaraju uslovi za josh jednu reformu jezika :) , i kao shto je Vukov jezik bio veliki otklon od ranije pisanog Srpskog jezika (u svari vishe priznanje da se chinjenichno stanje izmenilo), tako mi pod utitzajem interneta i tehnologije kao i novonastale politichke situatzije mozhda nachinimo josh jedan korak.

Elem, ja bih iskreno voleo da vidim, ma koliko to bilo potpuno neverovatno :D , malo radikalizma:
Stapanje tch i ch kao i dzh i dj u po jedan glas, a chini mi se da sve vishe pogotovo Beogradjana tako govori. U chirilitzi bi odabrali jedno od odgovarajuchih slova a u latinichnoj transkriptziji bi to oznachavali sa ch i dj (ili po ovom Vukovom mozhda sa gj?)

Takodje bi izbatzili i sve kuke uvodjenjem sh i zh, a da bi se otklonile dileme kako se neshto izgovara uveli bi i tz. Gotova pricha. Dokumenti bi nam, kao Bugarima, Rusima i Grtzima imali originalno ime ispisano chirilitzom a onda tranksribovano na latinitzu tako da ogromna vechina ljudi shirom sveta to mozhe kako treba da izgovori.
Recimo: Militza Sharich.
Putokazi i saobrachajni znatzi slichno kao u kod Grka: recimo Shabatz, Panchevo, Vrshatz

OK, ja bih ishao i dalje, i izbatzio padezhe (ugledajuchi se na jug) i standardizovao glagole, no dobro jasno mi je da tek to ne bi imalo puno pristalitza :D

PS Mi zapravo nismo doveli do kraja ideju "pishi kao shto govorish" i azbuka nam nije 100% fonetska. Francuzi svoje bazichno "e" izgovaraju kao glas koji se u nashem jeziku chuje izmedju "p" i "r" u rechi "prst". Kod nas taj zvuk postoji ali se ne pishe, i onda nam neke rechi isgledaju kao da su neizgovoriva gomila suglasnika. Shto je dodatno problem, ali OK i to bi se dalo reshavati.

PSS OK, neka sad krene pljuvanje :D Mislim da che se vechina zgranuti oko stapanja ch i tch u jedan glas :p
 
Неке ствари везане за ћирилицу не могу се игнорисати!

Класификацијом и анализом знакова винчанског писма, установљено је да ово писмо располаже са неколико верзија својих знакова. Од већег броја знакова издвојено је 57 карактеристичних. Од тога броја 14 знакова је могуће препознати као вокале. Међутим, поновљена анализа, показала је да се ради о 5 вокала, док остали знаци представљају њихове верзије. И међу консонантима, се од укупно 43 могу уочити варијанте, тако да се долази до резултата да винчанско писмо има азбуку од 26 слова.

Радивоје Пешић анализу винчанског писма проширио је поређењем између класификованих знакова са познатим древним писмима. Та поређења су дала следеће резултате:

- писмо Брахми (Индија) садржи 5 истих слова
- критско линеарно писмо А садржи 4, а линеарно Б 2 иста слова
- западносемитско писмо има 8, а старофеничанско 10 истих слова
- кипарско има 9, палестинско 7, старогрчко 12, док англосаксонско рунско има 4 иста слова
- у азбуци српске ћирилице има 20 сличних слова, а у глагољици 7
- најинтересантнији је резултат поређења винчанског и етрурског писма, који су готово идентични.

Ово је пар тенденциозно копираних реченица са википедије. Читао сам о томе на поузданом месту, али сам заборавио где.
Да узмемо да је ово тачно:
- Имамо писмо које је старо између 6 и 8000 година, ћирилично очигледно.
- Вук нас је изгледа само вратио коренима
 
JohnyBgood":1eoungqb je napisao(la):
PS Mi zapravo nismo doveli do kraja ideju "pishi kao shto govorish" i azbuka nam nije 100% fonetska. Francuzi svoje bazichno "e" izgovaraju kao glas koji se u nashem jeziku chuje izmedju "p" i "r" u rechi "prst". Kod nas taj zvuk postoji ali se ne pishe, i onda nam neke rechi isgledaju kao da su neizgovoriva gomila suglasnika. Shto je dodatno problem, ali OK i to bi se dalo reshavati.
Ne postoji nikakav glas između 'p' i 'r' u reči "prst". Glas /r/ je slogotvorni (silabički) suglasnik i ponaša se kao samoglasnik. Muklo 'e' (/ə/) se u srpskom javlja smo kod imena slova (Б je /bə/), i dijalektalno na jugu ("S'nce" = /səntse/).
 
Arnorian":toieksaw je napisao(la):
JohnyBgood":toieksaw je napisao(la):
PS Mi zapravo nismo doveli do kraja ideju "pishi kao shto govorish" i azbuka nam nije 100% fonetska. Francuzi svoje bazichno "e" izgovaraju kao glas koji se u nashem jeziku chuje izmedju "p" i "r" u rechi "prst". Kod nas taj zvuk postoji ali se ne pishe, i onda nam neke rechi isgledaju kao da su neizgovoriva gomila suglasnika. Shto je dodatno problem, ali OK i to bi se dalo reshavati.
Ne postoji nikakav glas između 'p' i 'r' u reči "prst". Glas /r/ je slogotvorni (silabički) suglasnik i ponaša se kao samoglasnik. Muklo 'e' (/ə/) se u srpskom javlja smo kod imena slova (Б je /bə/), i dijalektalno na jugu ("S'nce" = /səntse/).

Ja to "muklo e" cujem i kod sebe i kod drugih E sad, da li to dolazi sa strane od tog "r" ili od pocetnog P koje mu dodje kao to B(e) sto pominjes, ne znam :?

Da li se "r" ponasa kao samoglasnik i u reci "rec"? Ja bi' ipak rekao da ne. Inace, ja to "e" ne cujem ako sledi samoglasnik iza, recimo u reci "treptaj", "presek", ali cim se nagomila jos jedan suglasnik iza prilicno ga jasno cujem, u recima "prst", "trst", "krst"... go figure.
 
Ja sam da kažem da me nervira kada ljudi i u 2012. godini sa sve unikodima i dalje koriste tj ch sh dzh i slična sranja. Odvratno.
Od nekog tinejdžera i da razumem, ali od visokoobrazovanih mladih ljudi očekujem ipak više.
 
Драго ми је да видим да је Студио Б прешао на ћирилично писмо...

Пошто све комерцијалне телевизије форсирају латиницу мислим да је ок да "државне" поштују устав и користе наше писмо...

А латиница ће преживети... :wink:
 
Čisto da se zna kako izgledaju oblici srpskog kurziva u odnosu na ruske (treći stubac):

170px-Serbian_Cyrillic_Italic.svg.png
 
mekbejn":lovmmmkk je napisao(la):
Ja sam da kažem da me nervira kada ljudi i u 2012. godini sa sve unikodima i dalje koriste tj ch sh dzh i slična sranja. Odvratno.
Od nekog tinejdžera i da razumem, ali od visokoobrazovanih mladih ljudi očekujem ipak više.

Pa vidish da se neki protive hrvatskoj kukastoj latinitzi iz printzipa. I Rusi i Bugari i Kinezi transkribuju svoja imena i nazive isto tako bez upotreba bilo kakvih kuka. Neki Srbi bi da to ostave Hrvatima i Sloventzima :)... koji imaju iluzije da kad stave nekakve kuke iznad c ili z da to "svet razume i zna shta che s time" :D

PS А ако ћеш већ да мењаш фонт на рачунару онда можеш да укључиш и стару добру ћирилицу.
 
JohnyBgood":3fp1ov93 je napisao(la):
Arnorian":3fp1ov93 je napisao(la):
JohnyBgood":3fp1ov93 je napisao(la):
PS Mi zapravo nismo doveli do kraja ideju "pishi kao shto govorish" i azbuka nam nije 100% fonetska. Francuzi svoje bazichno "e" izgovaraju kao glas koji se u nashem jeziku chuje izmedju "p" i "r" u rechi "prst". Kod nas taj zvuk postoji ali se ne pishe, i onda nam neke rechi isgledaju kao da su neizgovoriva gomila suglasnika. Shto je dodatno problem, ali OK i to bi se dalo reshavati.
Ne postoji nikakav glas između 'p' i 'r' u reči "prst". Glas /r/ je slogotvorni (silabički) suglasnik i ponaša se kao samoglasnik. Muklo 'e' (/ə/) se u srpskom javlja smo kod imena slova (Б je /bə/), i dijalektalno na jugu ("S'nce" = /səntse/).

Ja to "muklo e" cujem i kod sebe i kod drugih E sad, da li to dolazi sa strane od tog "r" ili od pocetnog P koje mu dodje kao to B(e) sto pominjes, ne znam :?

Da li se "r" ponasa kao samoglasnik i u reci "rec"? Ja bi' ipak rekao da ne. Inace, ja to "e" ne cujem ako sledi samoglasnik iza, recimo u reci "treptaj", "presek", ali cim se nagomila jos jedan suglasnik iza prilicno ga jasno cujem, u recima "prst", "trst", "krst"... go figure.
Ne znam kako drugačije da ti kažem, ali čuješ pogrešno. Dužina sloga može da se poveća, da bude 'prrrrrst', pa to uporedi sa 'pəəəəərst'. Videćeš da nema muklog e, već da je /r/ slogotvorno. A suglasnici ne dolaze sa /ə/, jer bi se onoo čulo na krajevima reči. /miš/ i /mišə/ su dve odvojene reči, s tim što druga nije deo srpskog jezika. U 'reč' i 'presek' /r/ nije slogotvorno, običan je suglasnik

Ponekad može i /L/ da bude slogotvorno, u pozajmljenim rečima, npr. 'Vltava', 'kabl', 'bicikl'. U češkom mogu čak i /n/ i /m/.
 
Gle, gle. :) Je li to fonetičar među nama?

S tim što treba reći da francusko e muet nije šva, /ə/, nego /ɵ/, zaobljeno i pritom treba odlučiti koju zagradu koristiti, // ili [].
 
Pa ako već krećemo u cepidlačenje i priču o slogotvornim suglasnicima, mislim da je sasvim bitno da se neke stvari odmah raskrste i tačna artikulacija definiše.
 
Vrh