Bender Rodriguez
Professional
- Učlanjen(a)
- 12.03.2017.
- Poruke
- 22.382
- Pohvaljen
- 48.252
Slažem se sa svim osim sa zadnjom rečenicom. Poznavanje engleskog jezika u Srbiji je generalno na zavidnom nivou, bolji smo nego neke zemlje sa višim indeksima obrazovanja.
Ogroman deo toga je zato što se kod nas filmovi nisu imali nadsinhronizacije na srpski već titlove sa originalnim zvukom. I mnogo sam zahvalan na tome. Pošto sam više puta imao priliku da naletim na akcioni film sa francuskom nadsinrhonizacijom ili pak ruskom i dođe mi da povratim istog momenta.
Dobri smo mi sa engleskim, to čak i turisti kažu. Može se videti u revijama i u Youtube klipovima kada pričaju o tome. Uostalom, koliko samo Zoomera vidim po gradu da pričaju srblish, odnosno malo srpski malo engleski. Sad, da, ja jesam protiv toga i to jeste jedna štetna navika. Ali je uz to i dokaz da su ljudi ovde, pogotovu mlađe generacije, naviknute na engleski. I da svako zna makar par rečenica da sastavi.
Što npr u Španiji, Mađarskoj ili Francuskoj se dešava jako, jako ređe. Kažem iz ličnog iskustva. Osim ako se nešto promenilo u zadnjih 5 godina... I Španci i Mađari su bili i ostali glupi ko točak kad se radi o pričanju na engleskom. Neki doduše kažu i da se ovi foliraju, i da ne vole strance pa zato neće engleski. Ali ne znam, ja sam naletao na zapinjanja u njihovim pokušajima i u mestima koja nisu na udaru turista. Katalonci su najgori od svih, bar meni. Jbg, ne znaš španski ali uspeš da im sastaviš rečenicu ''Donde puerro trovare...'' (Donde puero trovar) a oni te bledo gledaju. Posle nađem neku ženu koja priča engleski i pitam je na kraju ''majku mu, kako vi kažete 'gde mogu da nađem...' ?'' A ona mi kaže ''Donde puedo muscar'' (Donde puedo muškar). Reko idi bre u tri lepe, vama Mediterancima čim se tri slova razlikuju odma se zbunite i ne razumete, izem vas talente za jezik...
Ogroman deo toga je zato što se kod nas filmovi nisu imali nadsinhronizacije na srpski već titlove sa originalnim zvukom. I mnogo sam zahvalan na tome. Pošto sam više puta imao priliku da naletim na akcioni film sa francuskom nadsinrhonizacijom ili pak ruskom i dođe mi da povratim istog momenta.
Dobri smo mi sa engleskim, to čak i turisti kažu. Može se videti u revijama i u Youtube klipovima kada pričaju o tome. Uostalom, koliko samo Zoomera vidim po gradu da pričaju srblish, odnosno malo srpski malo engleski. Sad, da, ja jesam protiv toga i to jeste jedna štetna navika. Ali je uz to i dokaz da su ljudi ovde, pogotovu mlađe generacije, naviknute na engleski. I da svako zna makar par rečenica da sastavi.
Što npr u Španiji, Mađarskoj ili Francuskoj se dešava jako, jako ređe. Kažem iz ličnog iskustva. Osim ako se nešto promenilo u zadnjih 5 godina... I Španci i Mađari su bili i ostali glupi ko točak kad se radi o pričanju na engleskom. Neki doduše kažu i da se ovi foliraju, i da ne vole strance pa zato neće engleski. Ali ne znam, ja sam naletao na zapinjanja u njihovim pokušajima i u mestima koja nisu na udaru turista. Katalonci su najgori od svih, bar meni. Jbg, ne znaš španski ali uspeš da im sastaviš rečenicu ''Donde puerro trovare...'' (Donde puero trovar) a oni te bledo gledaju. Posle nađem neku ženu koja priča engleski i pitam je na kraju ''majku mu, kako vi kažete 'gde mogu da nađem...' ?'' A ona mi kaže ''Donde puedo muscar'' (Donde puedo muškar). Reko idi bre u tri lepe, vama Mediterancima čim se tri slova razlikuju odma se zbunite i ne razumete, izem vas talente za jezik...
Poslednja izmena: