Šta je novo?

Upotreba ћирилице i latinice

Po Ustavu nije zabranjena latinica, a sve što nije zabranjeno je dozvoljeno.
 
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=hPa4hOyQjns[/youtube]
Oko: Govorite li "naš" jezik?
 
"Ja mislim da je ta jedna deklaracija sasvim marginalna stvar o kojoj uopće ne treba raspravljati jer taj nekakav zajednički jezik bio je politički projekt koji je umro zajedno s bivšom Jugoslavijom i ona se više nikada neće ponoviti", rekla je predsjednica Republike Hrvatske.
http://rs.n1info.com/a238929/Svet/Regio ... eziku.html
 
To sto je na Balkanu ljudski talog docekao 'svojih 5 minuta' nije bitno. Kolinda, kao i njeni rivali iz regiona su potpuno nebitni, jer su prolazni, privremeni devijantni elementi.
Politicki dekreti i (ne)zvanicne zabrane nisu uspele da 'zastite' hrvatsko gradjanstvo cak ni od 'turbo folka' i njegovih varijacija...


Sent from my LG-D320 using Tapatalk
 
Зашто глумци у старим холивудским филмовима ''чудно говоре''?
Г. Иветић /Новости онлине | 19. април 2017. 22:28 |

Специфичан говор глумаца у црно-белим филмовима не припада било ком региону енглеског говорног подручја - ради се о трансатлантском акценту, који није ни амерички, ни британски

http://www.novosti.rs/%D0%B2%D0%B5%D1%8 ... dno-govore
 
Ova deklaracija o zajednickom jeziku je nesto mnogo diverznije nego sto se cini, samim tim sto je tako logicna i jasna stvar, nesto sto svi znamo, samo se pravimo da ne postoji.
Ovakve stvari drmaju onaj dajdublji talog koji se napravio poslednjih 30ak godina, vise no bilo koja opozicija ili nevladina organizacija u svakoj zemlji pojedinacno, jer tako nonsalantno obuhvata ne samo jezik, vec i kulturu i politiku u najsirem smislu.

Tako da nije cudo sto su se pojedini jezicki i kulturni cistunci totalno uspanicili, ma koliko se trudili da to prikirju. :)
 
Cudo je koliko pokusava da se smanji broj onih koji govore srpski jezik, tako sto se u nekim zemljama gde se isti govori, urade neke prepravke, naravno vestacki, pa se taj jezik nazove drugacije. Tako sada imamo makedonski, bosanski, hrvatski, pa i crnogorski jezik.

Makedonci su za moj pojam i prema onome sto sam učio, Srbi. Kao i, recimo Vojvođani. Samo sto je Makedonija protivpravno dobila osamostaljenje i na silu ocepljena od Srbije, a Vojvodina to još uvek nije. Makedonci govore vrlo slicno Srbima sa Juga, ali sa izmenama koje su se desile u pokusaju nasilne bugarizacije Makedonaca kroz istoriju. To je naravno ostavilo uticaja.

Bošnjaci, za moj pojam, Srbi muslimanske veroispovesti, koji tvrde da govore bosanskim jezikom su veštačka nacija, stvorena pod pritiskom zapadnih sila. A govore srpskim jezikom, štokavski narečjem.

Takozvani Hrvatski jezik, zvanicno ima 3 narečja. Pitam ja vas kako to moze? Kako moze jezik da ima 3 narečja? Jezik moze da ima vise dijalekata, a narečije samo jedno, kao sto srpski jezik ima samo jedno - Štokavsko. A Hrvatski da ne verujete tri - štokavsko, čakavsko i kajkavsko. Svi Hrvati koji govore štokavskim narečijem, takvih je najveci broj su Srbi-Katolici. Izvorni Hrvati su Čakavci, a takvih je vrlo malo. Kajkavci su Slovenci, pa tako i Hrvati koji govore tim narečjem su Slovenci, nasilno hrvatizovani.

Crnogorci, svoja prica, toliko u svemu pa i u jeziku hoce da budu drugaciji od Srba, ne bi li sebe uverili da nisu Srbi. Koliko god da u jeziku koji govore ubace nova slova, promene gramatiku, ne bi li izvrsili diferecijaciju, to nema smisla po razumu. Ali džabe...na kraju ce dobiti i poseban jezik, jer je to u interesu velikih sila, ma koliko bilo nelogicno.

Sve je ovo kao kada bi ste rekli da Englezi i Amerikanci ne govore istim jezikom, iako ceo svet zna da govore.
 
Да, то је као амерички и британски енглески, међутим, у свету постоје случајеви да за исти језик постоје два имена, нпр. немачки и луксембуршки (дијалект немачког). Као и у нашем случају, и Немци су изгубили ратове, тиме и језик у другој земљи јер их суседи баш и не воле (у којој је једини званични дуго био француски, мада њиме говори мањина). Затим, и код скандинавских језика су разлике веома мале и они се сви међусобно разумеју. И на Пиринејима је чудо: тамо постоји чак и валенсијски језик (на Балкану га има свако племе, тамо сваки град), мада је то исто што и каталонски.

Кад смо код Македонаца, они нису били национално опредељени све до 20. века, могли су постати Србима, али нас је Арчибалд Рајс на време упозорио да ћемо пропустити ту шансу (елем, потом смо га и сменили са функције у МУП-у, пошто је упозорио да правимо срања у Македонији). А македонски језик је, ако мене питаш, пре бугарски него српски (наш историчар Милош С. Милојевић је, додуше, тврдио и да је бугарски - српски, па су га Бугари прозвали Луди Милош).


ЕДИТ: Примера има и на (пост)совјетском простору: у време СССР-а, румунски језик се у Молдавији звао - молдавски, и писан је ћирилицом. У Азербејџану је, по стицању независности деведесетих, једно време званичан језик био турски (што реално и јесте), а после је променом власти променио име (али је и тамо укинута ћирилица).
 
Mesate jezik i politiku. Nacionalizmi su cesto kontradiktorni lingvistici, sto vise govori o izvestacenosti nacionalizama, nego o jezicima kakvi jesu.
Jezik se tesko menja, ali sve ostalo mozes teoretski preko noci da izmislis i silom postavis kao pravilo; naziv, pismo, cak i istoriju da interpretiras po svojoj volji..

Ono sto mi se u ovoj 'deklaraciji' najvise dopada je tzv. "policentricnost" jezika. Sto znaci da, geografski gledano, ne postoji mesto gde se "pravilnije" govori srpski jezik i negde gde se manje pravilno govori. Mozda je standardizacija nuzna, jer se np. udzbenici moraju pisati na jednom standardnom jeziku, ali se ne moze reci da neko iz Beograda ili Valjeva govori najpravilnijim dijalektom, odnosno "pravim" srpskim jezikom, a ostali manje pravilno.

Decenijama su ovi iz gradova nabijali komplekse ovima sa sela, ili sa severa ovima sa juga, zbog toga kako govore jezik, a to je, zapravo, ta najgora provinicjalizacija jezika - neprihvatanje da je neko 100 km od tebe drugaciji, kako po dijalektu, tako i po kulturi i nacinu komunikacije.
Znaci, nije monocentricnost jezika (jedan dijalekt i gramatika za sve) univerzalizam, vec provincijalizam.
 
[url=http://beobuild.rs/forum/viewtopic.php?p=447503#p447503:1gt3cx8u je napisao(la):
Drakche » 21 Apr 2017 06:07 am[/url]":1gt3cx8u]
Znaci, nije monocentricnost jezika (jedan dijalekt i gramatika za sve) univerzalizam, vec provincijalizam.

Тачно, а онда испада и да је строг фонетски правопис такође провинцијализам, јер не допушта одступања (тј. да деца/ђеца на Златибору уче из истог буквара као ови у Земуну, а да реч исписану као медвед легитимно читају - међед). У сваком случају, строге норме нам нису помогле у јачању језичке, нити етничке хогености, напротив.
 
Svrha je dati jeziku prostora da se menja i prilagodjava vremenu, kao sto je oduvek bilo. Bitno je da se kroz komunikaciju sto bolje razumemo, dok je estetika izrazavanja posebna disciplina. Jeste da su se stvari ovim, za nas novim interpretacijama, dodatno zakomplikovale, ali lingvistika, kao i svaka druga nauka, jeste komplikovan posao. Ne mozemo postavljati definicije kako kome odgovara, vec kako priroda stvari nalaze.
 
Ja hocu da kazem, da ne može da dodje neki i da ubaci 3-4 slova u neki jezik, promeni par naziva nekih stvari i da ga nazove drugacije. Po jednom dijalektu, ispravno je medved. Po drugom verovatno međed. A sta je od ta dva više ispravno i da li je uopšte jedno više ispravno, ima ljudi koji su se skolovali, pa neka reše. Za moj pojam, ako vec imaju ijekavski izgovor, neka im se tako i stampaju udžbenici. A ko ima ikavski izgovor, u knjizevnosti neprihvacen, neka se odluči za ekavski ili ijekavski, koji su knjizevno prihvaceni za upotrebu.
 
U Bosni je posebno haoticna situacija, tu se najbolje vidi kakav je rezultat poliickih konflikta Srbije i Hrvatske i u pogledu jezika.
Nemci, pragmaticari kakvi jesu, nisu cekali da se mi dogovorimo, nego da bi ustedeli vreme, prostor i papir (sto nije nebitna stvar), uveli su tzv. "bcsm" ili "bhsc" jezik (u zvancnim dokumentima na nasem jeziku, prevodima), gde se ono "ij" u zbog ijekavice stavlja u zagradu, np; "R(ij)eka, Sv(ij)et itd.
Imati tekstove prepune zagrada i nije neko genijalno resenje.
 
[url=http://beobuild.rs/forum/viewtopic.php?p=447423#p447423:2cdu0m58 je napisao(la):
Пантограф » Čet Apr 20, 2017 5:03 pm[/url]":2cdu0m58]
Кад смо код Македонаца, они нису били национално опредељени све до 20. века...
'Makedonci' tj makedonski srbi su oduvek bili nacionalno opredeljeni, i do pred kraj 19. veka su svi listom imali srpska prezimena na -ić. Postoje biografije vodecih srpskih cetnickih vojvoda iz SVIH delova makedonije, gde se vidi da su apsolutno SVI imali prezimena na -ić koja su kasnije istorijski prepravljana tako da su im od nadimaka pravili prezimena:
-jovan stojkovic - jovan babunski
-jovan stanojkovic - jovan dovezenski
-gligor sokolovic - gligor nebregovski
-đorđe cvetkovic - đorđe drimkolski
-jovan cvetkovic - jovan dolgač
-krsta kovacevic - krsta trgoviski
Dakle tokom citave istorije na ovom podrucje su jedino postojala prezimena na -ić i NIJEDNA druga, sto je vise nego jasna odrednica kome je taj narod pripadao.
Krajem 19. veka pocinje bugarsko uplitanje i pritisci na stanovnistvo preko njihovih komita, vmro-a, osnivanjem bugarskih skola gde su bugarski ucitelji prilikom upisa bez saglasnosti decu prevodili sa -ić na -ov.
Jednostavno bugari su iskoristili haoticno vreme pred konacni raspad osmanske drzave, tj srpska drzava nije ucinila dovoljno da to spreci, posebno posle prevrata 1903.
'Makedonski jezik' je regionalna prelazna forma između srpskog i bugarskog, isto kao sto su i vranjanski, šopski, torlacki.
Regionalnih prelaznih dijalekata ima bukvalno svuda gde se dva jezika geografski dodiruju, pa se obrazuje jezicka forma sa karakteristikama oba, tako da je negde veci uticaj jednog, a negde drugog:
-valensija - prelaz između katalonskog i kastiljanskog
-galicija - kastiljanski/portugalski
-sardinija i korzika - italijanski/francuski i sl.
Takođe, bugarima je bio cilj prelivanje stanovnistva u bug nac korpus, ali posto taj proces nije stigao da se zavrsi, komunisti su to iskoristili da izmisle nekakvu makedonsku naciju, po istom receptu, nasilnim prevođenjem prezimena na -ski.
Naravno, jedini cilj komunista je bio cepanje i smanjenje srpskog nacionalnog korpusa kao ubedljivo najdominantnijeg u jugoslaviji. Pa su tako izmisljeni i crnogorci.
Za bosnjake ovo ipak ne vazi, jer su, zbog religije, oni odavno sami prestali da se osecaju kao srbi, tj nisu se prisilno odrodili, a najbolje resenje, za problem koji su predstavljali, je bilo kolektivno preseljenje svih muslimana u tursku za sta je i postojao plan, ali masonski smrad aleksandar ga nije sproveo, pa smo zbog toga i imali krvavi rastanak u bosni.

Dakle, istorijska geneza prezimena na prostoru makedonije nedvosmisleno pokazuju kome je taj narod oduvek pripadao. Sve ostalo je cista antisrpska politika.
Da nije bilo komunista, prelazna forma jezika ne bi bila standardizovana, vec bi postojao knjizevni srpski, makedonski bi ostao narodni dijalekat, slican kao u vranju, svi oni bi danas bili srbi, a makedonska drzava ne bi ni postojala.
 
[url=http://beobuild.rs/forum/viewtopic.php?p=442803#p442803:2kftj0px je napisao(la):
Dejan011 » Pon Mar 27, 2017 6:26 pm[/url]":2kftj0px]
У којој смо држави,па да пишемо латиницом?
Živiš u Srbiji i govoriš srpskim jezikom koji ima dva pisma.
Mogao bi da se edukuješ malo i pročitaš pravopis sopstvenog jezika Matice srpske koji kaže:
"Osnov savremene, a uglavnom i istorijske evropske pismenosti čine tri pisma - grčko, latinsko ili latiničko (latinica) i ćirilsko ili ćiriličko (ćirilica).
Ćirilica i latinica predstavljaju standardna pisma našeg jezika"
Hiljadu puta vec receno, i hrvatski moze da se pise cirilicom pa se to u milion godina nece desiti, iako je istorijski tamo bilo mnogo vise pravoslavaca nego ovde katolika. Ali oni dobro znaju kako se konvertuje srbin u hrvata, tako su i nastali, a mi smo debili pa ne znamo ili smo glupi ko k...c pa verujemo đavolu ( citaj: latinima) i kad darove nosi.
Koriscenjem latinice (mi ovde) necemo postati hrvati, ali ali svakako postajemo sve manje srbi, a to i jeste cilj svakoga ko 'naivno' zagovara dualnost.
 
Шаљем коментаре са самсунга који има само македонску верзију ќирилице. Ако бих хтео да напишем ѓурѓевдан, то би изгледало тако. Фале 2 слова.
А енг латиница ми је некако пријатнија за око од западно балканских кукица.
 
Stroga gramatika je negativno pravilo koja ubija lokalna narecija najvece bisere jezicnog bogatstva
a pismo i tako i tako je vestacko i neprirodno pa sve jedno kako i koje se koristi jer nema tu sta prirodno ni istiriski da se cuva

Sta se cuva. pa zlodelo jednog copavog zlotvora.....
 
Vrh