[url=http://beobuild.rs/forum/viewtopic.php?p=671716#p671716:1b2sttlu je napisao(la):
Саша » 20 Окт 2019 12:30 pm[/url]":1b2sttlu]С речима "солитер" и "кула" се десило слично што и с речима "еркондишн" и "клима".
До деведесетих година прошлог века, говорило се искључиво "еркондишн" и "климатизација" и те речи су се односиле само на пословни простор и, рецимо, унутрашњост авиона. Када су код нас почеле да се масовно купују и уграђују климе у станове, постепено се прешло на реч клима, која је много лакша за изговор, у новом значењу.
Зграде преко десетак спратова које су више и уже него шире звале су се солитери. Онда се појавио калк из енглеског језика - облакодер (у хрватској варијанти - небодер) за солитере који су величином и обликом надмашивали обичне солитере.
Реч кула, попут климе у деведесетим годинама, није се до недавно користила за савремене стамбене зграде. Kуле су биле махом саставни део старих бедема, углавном али не искључиво у одбрамбене сврхе (Кула Небојша, Јакшићева кула). У енглеском језику, где се користи реч облакодер (skyscraper) за оно што је у српском солитер, у новије време је почела да се користи реч "tower" (нпр. Twin Towers - Куле близнакиње) за нове, још више зграде различитих облика, па је то утицало и на промену код нас, у српском.
Тако је реч
кула и код нас последњих година добила ново значење и ушла у ширу употребу замењујући незграпнији "облакодер". Солитер за сада опстаје као име за мање куле
.
Морам да реагујем на велики број изнетих произвољности и нетачности (видим да си из
профаног света), пре свега због других форумаша, и да поново јавно апелујем на сувисле коментаре, аргументовано поткрепљене и чињенично засноване, какви, иначе, и доликују Беобилду, као виртуелном месту које посећују и читају многи људи из различитих сфера нашег друштва.
Кула је наш архитектонски израз, који је током шездесетих година прошлог века, у великом буму масовне изградње тог типолошког облика зграде, добио на великом значају у архитектонском вокабулару (погледај детаљније:
https://drive.google.com/file/d/1JCXuCd ... lXFVU/view). Дакле, није нова кованица новијег датума, како ти то представљаш јавности, уносећи при томе додатну забуну код људи који нису упознати са домаћом архитектонском терминологијом. Историјски се надовезује на поменуте куле из ранијих периода, пре свега због своје вертикалности и мале основе, о чему се може доста прочитати у књигама које се баве архитектонском теоријом. О томе је бесмислено и говорити, јер из твог написаног садржаја се врло јасно схвата да ниси читао ништа о томе.
Израз
солитер су користили често новинари током ХХ века, готово увек у погрешном контексту, и примио се код наших људи. То не значи да ми сви треба да то прихватимо здраво за готово, јер је, ето, тако написано у новинама. Мора се увек критички приступати нечему, и указаиватии, према потреби, на погрешно употребљене и тумачене изразе (као што ја сада чиним).
Не држи прича о подели на десет спратова. Зна се да је у нашој домаћој градитељској пракси граница била 8 спратова (због хидрофора). Другим речима, ниже стамбене куле (
стамбене кулице, како су називане од стране појединих архитектаа) су биле до осам спратова, а више изнад поменуте спратности.
Изрази
Облакодер (српски)/Neboder (hrvatski)/Nebotičnik (slovenščina) такође нису новијег датума. Јављали су се доста раније (чак и у међуратном периоду: погледај Nebotičnik v Ljubljani). Истини за вољу, код нас и нема тако високих зграда, као, на пример, у Америци, због чега, бар од стране архитеката, није баш тoлико прихваћен тај израз у српској варијанти. Једино би од старијих кула Западна капија БГ могла да понесе тај назив због изузетно захтевних техничких карактеристика за оно доба седамдесетих и осамдесетих година прошлог века, на пример.
Израз
Tower jе обичан англицизам, увезен у српски језик као многе друге речи, и нема везе са, већ одавно, постављеном и прихваћеном архитектонском терминологијом. Наравно, њој је неопходна одређена допуна, као што се то ради у сређенијим друштвима. Али то не значи да треба изводити потпуно произвољне аналогије...