Život piše romane. Prošlog leta spontano zovnem drugaricu Kaću da napustimo pregrejani Beograd i odemo na Nišville festival, da se opustimo i lepo provedemo. I da na simboličan način proslavimo 35 godina poznanstva, koje je začeto susretom u džez klubu Doma omladine.
Kaže mi ona još u busu, večeras ćemo da se sretnemo sa Draganom, mojim poznanikom, koji ima poklon za mene. Super, ja ću da upoznam nekog novog, a ti ćeš da dobiješ poklon, uskliknem ja. Odličan plan! Tako i bude, pa jedva dočekasmo veče, da kraj vrelog dana zalijemo hladnim pivom i druženjem. Stigosmo na tvrđavu, tamo nas čekaju Dragan i Branka, supruga. On je sociolog i pisac, ona filozofkinja, predaju u srednjim školama. On je napisao knjigu, koju je doneo Kaći na poklon:
Pitao sam malog puža
Kako se ćaskanje razlivalo, tako smo i ogladneli, pa se preselismo iz kafića u kafanu, da klopamo. Stig’o roštilj, muzika piči, sve je kako treba, prelazimo s jedne teme na drugu. U jednom trenutku ja izjavih da stanujem u Kelnu. A Dragan meni na to veli, prijatno iznenađen, kako jedan od njemu omiljenih pisaca tamo živi i kako je sve njegove knjige već pročitao, osim poslednje: „Krečenje“. Da li možda poznajem dotičnog?
Slučajno ga poznajem, velim ja, Žare je moj drug. Znate, Keln je tesan grad i staze su nam gusto prepletene. Evo na primer, u romanu „Krečenje“ ja sam glavni junak, dodam kao krunski dokaz rečenom. Tada smo svi prestali da žvaćemo, pa kad sam video da to može da potraje, uskliknuo sam jedno gromko živeli! I pozvao muzikante za naš sto. Naravno, onda se razgovor razlio u neslućene širine umetnosti i života uopšte, tako da smo proveli jedno razgaljujuće i nezaboravno veče. O toplini nišlijskih duša, kvalitetu roštilja i muzike, nemam ništa novo da dodam. Vrh!
Nekoliko meseci pre toga, sretnemo se Žare i ja sasvim slučajno u Zemunu, bila je zima. On kao stari i ja kao novi Zemunac, nalazimo se u restoranu Paša, na keju. Da klopamo odličnu riblju čorbu i pijemo sjajno belo vino. Kad sam stigao, on je već sedeo, a na stolu knjiga. Gde si, šta radiš i tako to, a on veli kako se baš vratio sa turneje, gde ja pretstavljao svoj novi roman. Evo ga kaže, ti si tu glavni lik, a ovo je tvoj primerak. Au, burazeru, pa šta ti je to trebalo! Kud baš mene? Ne brini, kaže on, nije ti se ništa strašno desilo, udesio sam tako da nestaneš u pravom trenutku. I da posmatraš stvari iz prikajka, da tako kažem. Jedna sasvim ugodna situacija, umirio me je. A onda smo navalili na ono glavno, hranu i piće.
Ali dok smo na niškoj tvrđavi ćaskali o tome, još se nisam bio upoznao sa sobom iz te priče. To se dogodilo nešto kasnije, kada sam se napokon dokopao slabo naseljenog ostrva, gde čovek može u potpunoj osami, na praznom žalu i uz šum mora, da se posveti talasima u sebi.
Nije mi do toga da se hvališem, nego da vas malo zabavim ovim anegdotama i naravno, da preporučim Žaretovu literaturu za čitanje. Ne samo što gaji svoj osoben stil pisanja, nego se iz njegove proze usput doznaje puno o našoj umetničkoj sceni od 60-tih i 70-tih godina pa naovamo, o životu razapetom između dijaspore i matice, itd.
I najzad, jedna pikanterija. Pošto je Žarko Radaković glavni prevodilac dela Petera Handkea na srpski, po čemu je nekima možda već poznat, žalio se nedavno: Burazeru, od kako je pomama za Handkeom, padam na nos od prevođenja, niko drugi se ne hvata posla. A ima dobrih prevodilaca, koji su to već radili. Sada ne smeju! Zašto? Kaže, svi oni koji prevode Zapadne autore, plaćeni su od njihovih fondacija. Znamo kako Handkea tretiraju tamo, pa se ovi ne usuđuju, jer bi izgubili priliv kinte, tj. egzistenciju, je*******iga.
LEPAK POKREĆE SEĆANJA