Trotar u hercegovackoj koji će nam to
Кад су већином стан дан?Najjači utisak ovog snimka mi je mali broj osvetljenih stanova. Neke zgrade izgledaju totalno mrtvo.
Kada pogledas ostale zgrade oko BnV, vidis da i tu vecina stanova/zgrada je u tamnomNajjači utisak ovog snimka mi je mali broj osvetljenih stanova. Neke zgrade izgledaju totalno mrtvo.
Кад се исељавају реални становници, а улазе инвеститори, стан на дан и хостели.Kada pogledas ostale zgrade oko BnV, vidis da i tu vecina stanova/zgrada je u tamnom
Pogledajte prilog 235022
pa ne znam, ne deluje toliko mrtvo (ovo je sinoć oko 11)... ali da su odvratne ove zgrade u kadru, odvratne su
Mrzi me sad da screenshot-ujem iz snimka, ali ako pogledaš detaljno, imaš čitave delove gde zgrade imaju po jedno svetlo upaljeno u njima.
Провео сам једно 10 минута уместо да радим гуглајући и појма немам шта је поента. Прво сам мислио да је неки цитат али нисам нашао, онда сам покушавао да нађем неки архаични повратни глагол који има облик "слете" али јок, само искаче нормално глагол "слетети" који није повратни, нема "се" уз себе. Судбина је слетела, није "се слетела".
Mislim da je gramatika nekada dopuštala da se kaže "slete se na", u smislu "skupiti se u velikom broju", "zbrati se". Samo što sam ja viđao upotrebu "slete se oko njega", recimo. Ali, ajde, da prihvatimo taj rezon, kao što bi mogli da kažemo: na pločniku se sudbine zbiraju", verovatno bi tolerisali i: "na pločniku se sudbine slete".Нека ме исправи неко ако грешим баш ме занима сад
Citat iz pripovetke "Ćaci rano slete"
Декоративна расвета је ту да завара. Притом, 50% станова су РбНБ или стан на дан.Pogledajte prilog 235022
pa ne znam, ne deluje toliko mrtvo (ovo je sinoć oko 11)... ali da su odvratne ove zgrade u kadru, odvratne su
Oksimoron, sudbine klete.
Ima smisla ako si golub, mozda je za njih plocnikŠta piše tamo, kakve sudbine slete? Hoće neko da objasni, ili sam ja glup ili oni, treće nema.