Гага
Professional
На @Зексов и мој предлог, а уз @Игорово давање зеленог светла, отварамо ову тему да видимо како би могли разним плановима и пројектима са страним именима дати имена на српски језик. И на тај начин ћемо, без обзира колико некоме ово буде смешно, колико толико, сачувати српски језик од такозваних „туђица“ . Језик нам је изузетно леп и богат, па га и на овај начин треба чувати и неговати.
Значи да свако од нас да што приближнији или слободнији превод на српском, а што @Зекс каже, можемо се мало и поиграти са именима и увести и извесну дозу хумора :wink: , тамо где је то наравно могуће.
Да покушамо, онолико колико ми на Беобилду можемо, а можда је и време да „изађемо“ из форумског оквира и да скренемо пажњу и инвеститорима и надлежним органима на превелику, неоправдану, чак и претерану употребу страних речи и израза разним грађевинским (и не само грађевинским) плановима, пројектима, згардама, насељима, разним предузећима, и у Београду и у унутрашњости наше лепе Србије. Наше предлоге можемо послати и директно инвеститорима и да видимо како ће одреаговати на наше предлоге и идеје.
Знамо да инвеститори кумовањем неког насеља, зградама, пословним и тржним центрима на страном језику, желе да привуку више купаца, да буде што (као) „ексклузивније“ име, али мислимо да се у неким, чак и у већини случајева, постиже супротан ефекат, па се чак неки пут и не може изговорити име таквом плану или пројекту.
Ето од моје форумске шале (као што каже @Стева), са преводима имена зграда, насеља,... дошли смо до једне озбиљне теме, јер колико видим (читам) многима су дојадили називи на страним језицима.
Да не заборавим, имамо и лепих примера, где су инвеститори већ на српском, дали имена свом пројекту, плану, насељима,... Земуске капије, Зелена авенија, Паунов брег, Дунавске терасе, Три Нове, Дунавска трилогија, ... Сигурно да их има још, па их треба обавезно навести као позитивне примере.
Чак и изнамљивање и стамбеног и пословног простора, је 99% „оглашавања“ на самим зградама и пословним објектима, истакнуто на страном-углавном енглеском језику. Да, знамo да доста страних пословних људи долази у Београд и Србију, и да се због њих поставља назив „For Rent“, али ипак назив „За изнајмљивање“ је прикладнији, а страни израз може исто да се напише, али мањом величином слова.
Па да почнемо, ево неколико примера имена насеља, зграда, тржних центара, који се најчешће помињу у Београду:
Belgrade Waterfront - Београд на води
Skyline Belgrade - Београдски хоризонти
West 65 – Запад 65
West 65 Tower - Западна кула 65
Well Port - Добра лука
Belim Garden – Белим башта / Белимова башта(кез)
Green Escape – Зелени бeг / Зелена Бежанија
Exing Home 65 – Екс инжењеринг кућа 65 (хахаха)
Bureau Cube Partners – Биро коцка партнери / Партнери коцкастог бироа / Партнери коцкасте канцеларије
East Side - Источна страна
Merin Hill – Мерино брдо
Sakura Park – Цветни парк / Јапански цветни парк / Цветно насеље
New Minel – Нови Минел
Sirius Business Center - Сиријус пословни центар
Airport City - Авионски град
Square 43 – Квадратни 43, Четвороугаони 43
BEO Shopping Center – БЕО тржни центар / БЕО центар куповине
Ada Mall – Т.Ц. Ада, а може и Ада малање/кречење :lol:
Значи да свако од нас да што приближнији или слободнији превод на српском, а што @Зекс каже, можемо се мало и поиграти са именима и увести и извесну дозу хумора :wink: , тамо где је то наравно могуће.
Да покушамо, онолико колико ми на Беобилду можемо, а можда је и време да „изађемо“ из форумског оквира и да скренемо пажњу и инвеститорима и надлежним органима на превелику, неоправдану, чак и претерану употребу страних речи и израза разним грађевинским (и не само грађевинским) плановима, пројектима, згардама, насељима, разним предузећима, и у Београду и у унутрашњости наше лепе Србије. Наше предлоге можемо послати и директно инвеститорима и да видимо како ће одреаговати на наше предлоге и идеје.
Знамо да инвеститори кумовањем неког насеља, зградама, пословним и тржним центрима на страном језику, желе да привуку више купаца, да буде што (као) „ексклузивније“ име, али мислимо да се у неким, чак и у већини случајева, постиже супротан ефекат, па се чак неки пут и не може изговорити име таквом плану или пројекту.
Ето од моје форумске шале (као што каже @Стева), са преводима имена зграда, насеља,... дошли смо до једне озбиљне теме, јер колико видим (читам) многима су дојадили називи на страним језицима.
Да не заборавим, имамо и лепих примера, где су инвеститори већ на српском, дали имена свом пројекту, плану, насељима,... Земуске капије, Зелена авенија, Паунов брег, Дунавске терасе, Три Нове, Дунавска трилогија, ... Сигурно да их има још, па их треба обавезно навести као позитивне примере.
Чак и изнамљивање и стамбеног и пословног простора, је 99% „оглашавања“ на самим зградама и пословним објектима, истакнуто на страном-углавном енглеском језику. Да, знамo да доста страних пословних људи долази у Београд и Србију, и да се због њих поставља назив „For Rent“, али ипак назив „За изнајмљивање“ је прикладнији, а страни израз може исто да се напише, али мањом величином слова.
Па да почнемо, ево неколико примера имена насеља, зграда, тржних центара, који се најчешће помињу у Београду:
Belgrade Waterfront - Београд на води
Skyline Belgrade - Београдски хоризонти
West 65 – Запад 65
West 65 Tower - Западна кула 65
Well Port - Добра лука
Belim Garden – Белим башта / Белимова башта(кез)
Green Escape – Зелени бeг / Зелена Бежанија
Exing Home 65 – Екс инжењеринг кућа 65 (хахаха)
Bureau Cube Partners – Биро коцка партнери / Партнери коцкастог бироа / Партнери коцкасте канцеларије
East Side - Источна страна
Merin Hill – Мерино брдо
Sakura Park – Цветни парк / Јапански цветни парк / Цветно насеље
New Minel – Нови Минел
Sirius Business Center - Сиријус пословни центар
Airport City - Авионски град
Square 43 – Квадратни 43, Четвороугаони 43
BEO Shopping Center – БЕО тржни центар / БЕО центар куповине
Ada Mall – Т.Ц. Ада, а може и Ада малање/кречење :lol: