Šta je novo?

Nove table za beogradske ulice

20250513_085437.jpg
 
Lepo bespotrebno zauzimanje trotara. Imamo ga viška pa nam se može.
 
U Zagrebu nisu ljudi postali Kovacic i Mestrovic na engleskom. Ćaci hrvatski.

Upravo. Koristiti latinicu bez dijakritičkih znakova kao engleski je bizarno jer č se na engleskom ne piše c nego ch. Dakle ili napiši Milošević ili Miloshevich. Milosevic ne znači ništa, plus će biti pročitano nepravilno, kao onaj naš autoput koji je dobio ime na engleskom po velikom ostrvu u Grčkoj umesto po velikom srpskom knezu.
 
Нарписи на енглеском крајње непотребни. Нек ставе QR код на стубове и странци нек очитају адресе на свом језику. Могу и улази на зградама исто да имају QR кодове. Дигитално доба, шта то беше? Нек схвате да ово није 2006.
 
Upravo. Koristiti latinicu bez dijakritičkih znakova kao engleski je bizarno jer č se na engleskom ne piše c nego ch. Dakle ili napiši Milošević ili Miloshevich. Milosevic ne znači ništa, plus će biti pročitano nepravilno, kao onaj naš autoput koji je dobio ime na engleskom po velikom ostrvu u Grčkoj umesto po velikom srpskom knezu.

Na engleskom govornom području južnoslovenska imena i prezimena se transliteruju bez dijakritika, ali verno originalu. Zato Britannica, CNN i BBC pišu Novak Djokovic, niko ne koristi ch.
 
Нарписи на енглеском крајње непотребни. Нек ставе QR код на стубове и странци нек очитају адресе на свом језику. Могу и улази на зградама исто да имају QR кодове. Дигитално доба, шта то беше? Нек схвате да ово није 2006.

Dovoljno je da natpisi budu na ćirilici i latinici kao u Solunu. QR kodovi su nepraktični za obeležavanje ulica.


Screenshot 2025-05-21 at 1.35.06 PM.png
 
Na engleskom govornom području južnoslovenska imena i prezimena se transliteruju bez dijakritika, ali verno originalu. Zato Britannica, CNN i BBC pišu Novak Djokovic, niko ne koristi ch.

Eto, baš u tome se ogleda nedoslednost. Na osnovu čega je umesto Đ stavljeno DJ, a u mesto Č nije stavljeno CH? Po tom principu bi trebalo biti Dokovic, a ne Djokovic.

Imamo dve opcije:

1) ćirilica i latinica su dva zvanična pisma i latinicom treba pisati onako kako je u originalu, sa dijaktritičkim znacima, čak i na stranim jezicima koji pišu latiničnim pismom (primer toponima: Šabac, ne Sabac; primer države: Hrvatska/hrvatski)
2) ćirilica je jedino zvanično pismo i u tom slučaju latinica kao takva ne zvanično ne postoji i ne može biti osnova sa transliteraciju (primer toponima: Shabats, ne Sabac; primer države/jezika: Bugarska/bugarski)

Dakle, u Hrvatskoj se imena, nazivi, toponimi koriste sa dijakritičkim znakovima čak i na engleskom jeziku, dok se u Bugarskoj koristi zvučno najbliža transliteracija sa bugarskog ćiriličnog pisma na latinično pismo koristeći slova koja postoje u engleskom jeziku. Treba ili da imamo latinicu sa svim njenim uspostavljenim pravilima, kao Hrvati ili da je nemamo uopšte, kao Bugari.
 
Неки СПАС или Српска десница кадар.
 
Ако су у висини људи да се лако скенирају, није проблем. Латиница је беспотребна компликација.

Komplikacija je da vadiš telefon i skeniraš nekakve kodove da bi pročitao ime ulice. I šta da radi Turčin, Kinez ili Kanađanin ako mu se isprazni baterija na telefonu ili nema net? Nema nikakve logike. Na svakoj tabli ima dovoljno mesta za oba pisma.
 
Vrh